Traducteur français-chinois traditionnel gratuit

Pour une traduction français-chinois traditionnel, saisissez le texte français dans la fenêtre d'édition supérieure et cliquez sur le bouton vert "Traduire". Dans la fenêtre inférieure, vous recevrez le texte fini traduit.

 0 /5000


Un traducteur français-chinois traditionnel en ligne alternatif

Traducteur français-chinois traditionnel en ligne gratuit pour la traduction de mots, de phrases, de propositions. Ce service de traduction français-chinois traditionnel en ligne ne peut traduire plus de 1000 caractères à la fois.


 0 /1000

Les hiéroglyphes traditionnels chinois sont apparus sous la dynastie Han, vers 200 av. Depuis le Ve siècle de notre ère, les règles d'écriture et les formes des hiéroglyphes eux-mêmes se sont relativement stabilisées et n'ont pas beaucoup changé par la suite. Jusqu'au milieu du XXe siècle, cette forme était considérée comme la seule forme écrite de la langue chinoise. Le terme "traditionnel" n'est apparu qu'après la réforme de l'écriture en République populaire de Chine dans les années 1950, où les autorités ont considérablement simplifié l'écriture de nombreux hiéroglyphes. Les hiéroglyphes complexes et ornés sont devenus plus faciles à écrire, avec beaucoup moins de lignes et de boucles. Cette nouvelle forme d'écriture de la langue chinoise a été baptisée "simplifiée". Le terme "traditionnel" a commencé à être utilisé en relation avec l'utilisation généralisée de l'écriture simplifiée, pour désigner l'écriture non simplifiée. Le gouvernement de la République de Chine (Taïwan) appelle officiellement les hiéroglyphes traditionnels "standard" ou "généralement acceptés". À l'heure actuelle, l'écriture traditionnelle chinoise est utilisée à Taïwan, à Hong Kong, à Macao, ainsi que dans de nombreuses diasporas chinoises non asiatiques à travers le monde. À Taïwan, le jeu de caractères traditionnels est réglementé par le ministère de l'éducation de Taïwan et normalisé dans la forme standard des caractères nationaux.